Rome has posted the text of its new English language liturgy online as a way of helping people to prepare for the transition:
“Pope John Paul II issued a revised version of the Missale Romanum during the Jubilee Year 2000. The English translation of the revised Roman Missal is nearing completion, and the Bishops of the United States will vote on the final sections of the text this November. Among other things, the revised edition of the Missale Romanum contains prayers for the observances of recently canonized saints, additional prefaces for the Eucharistic Prayers, additional Votive Masses and Masses and Prayers for Various Needs and Intentions, and some updated and revised rubrics (instructions) for the celebration of the Mass. The English translation of the Roman Missal will also include updated translations of existing prayers, including some of the well–known responses and acclamations of the people.
This website has been prepared to help you prepare for the transition. As this site continues to be expanded, you will find helpful resources for the faithful, for the clergy, and for parish and diocesan leaders.”
Read the full article here.
Interesting that it doesn’t ask for input or reactions. But that’s happening anyhow. Check out this traditionalist website for some of that reaction.
Thanks to Derek Olsen for the tip. As he mentions to us, this is a pretty big deal for those who will be using the texts. It’s not quite the same as changing the Prayer Book in an Anglican Province given our use of the Prayer Book as a normative theological document, but in terms of weekly worship, it has much the same disruptive impact.